Ma essi non comprendevano questa frase; per loro restava così misteriosa che non ne comprendevano il senso e avevano paura a rivolgergli domande su tale argomento
But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
Dopo Floyd, ho paura a toccarlo, se non per darlo a qualcun altro.
After Floyd, I'm afraid to touch it except to turn it over to somebody else.
Faceva paura a guardarlo, però in fondo non era cattivo.
He was scary-looking, but he wasn't really all bad.
Avrei paura a toccare queste cose.
I should be afraid to touch anything'.
Mamma, ho paura a restare sola.
I just don't want to be alone.
Se sai come risolvere un problema, non devi aver paura a dirmelo.
If you can figure out how to fix things up, don't be afraid to tell me.
Dire la verità è una cosa che può far paura a volte.
Telling the truth can be a scary thing sometimes.
Ho paura a stare da sola.
I'm too scared to stay in there by myself.
Mi piace un uomo forte che non ha paura a rifarsela con quelli più piccoli.
I love a big, strong man who's not afraid to show it with someone half his size.
Avevi mai paura a quei tempi?
You ever scared in them days?
Diavolo, signore, a volte faccio paura a me stesso!
Hell, sir... sometimes I scare myself!
Ho paura a dirlo, ma riprendiamo da dove eravamo rimasti.
Okay. I'm afraid to say this, but let's pick up where we left off.
Ho paura a chiedere di cosa si trattasse.
I am terrified to ask what that was about.
Piccola, ho paura a prendere la morfina.
Baby, I'm worried about taking this morphine.
Perchè tu hai paura a fare il grande passo perchè lei è handicappata eccetera.
You're afraid to make the big moves because she's handicapped and shit.
Lo sai che non fai paura a nessuno.
You know ain't nobody scared of you.
Le donne che hanno paura a tornare a casa da sole le persone che hanno paura della polvere bianca nella buca delle lettere del buio e della notte.
Women afraid to walk home alone people afraid of white powder in their mailbox darkness and night.
Da professionista a professionista se vuoi mettere paura a qualcuno, cerca un posto migliore.
From one professional to another you're trying to scare somebody, pick a better spot.
Mamma, hai paura a dormire da sola in casa?
Mom, are you afraid to sleep in the house alone?
Non un diamante così grosso da aver paura a portarlo al dito.
I don't want to give her a diamond so big, she'd be afraid to wear it.
Ho un po' paura a chiederlo, ma... che hai visto esattamente, li' dentro?
I'm a little afraid to ask, but what exactly did you see in there?
Si', beh, tu mi piaci molto... e questo mette paura a me!
Yeah, well, I like you a lot, and that's scary for me.
Mi raccontarono una favola... una leggenda imbastita per indurre i giovani, con la paura, a vivere una vita retta.
They told me a fairy tale, a legend spun to frighten the young into a life of righteousness.
Mi piace pensare che viviamo in un era piu' saggia, dove non e' la paura a guidare il credo delle persone... bensi' la verita' che c'e' dietro quella paura.
I like to think we live in an enlightened age... Where fear does not drive belief. That's the truth behind the fear.
Faremo provare cos'è la paura a quei negri bastardi.
Let's scare some real sense into them black bastards.
Cio' che fa piu' paura a chi e' timorato di Dio e' vedere un brav'uomo che viene scaraventato nell'abisso.
Nothing frightens God-fearing people more than when a good-natured man gets kicked into the abyss.
Penso che il consiglio sfrutti la sua malattia per diffondere la paura a Salem.
I think the selectmen are exploiting her condition to create fear in Salem.
Sai, per mesi dopo che ci lasciarono liberi avevo paura a chiudere gli occhi.
You know, for months aftertheysetusfree, I was afraid to close my eyes.
Avevo paura a dirtelo... e... mi dispiace.
I was afraid to tell you, and, I'm sorry.
Non avrai paura a dormire qui da sola?
Sure you're not gonna be scared in here all alone?
Ti dirò cosa fa paura a me se tu mi dirai cosa fa paura a te.
I'll tell you what scares me if you tell me what scares you.
Non dovete aver paura delle cose di cui avevate paura a cinque anni.
You don't need to be afraid of the things you were afraid of when you were five.
# Non hai paura a dare # # un verdetto duro # # e credo che tu sia d'accordo... # # piu' duro e', meglio e' #
You're not afraid to hand out stiff sentences. And I think you'll agree, - the stiffer the better.
Useremo la loro paura a nostro vantaggio, proprio come abbiamo fatto oggi con gli americani.
We'll use their fear to our advantage, just as we did the Americans' today.
Io avrò un vestito da paura, a scacchi come la bandiera, stretto stretto, e dylan avrà uno smoking arancione col logo di una ditta edile dietro.
I'm gonna get this kick-ass dress made outta actual checkered flags, like real tight, then Dylan's gonna be in a wicked orange tux with a Home Depot logo on the back.
E' la paura a bloccarti e a renderti debole.
Fear is what stops you and makes you weak.
Ehi, hai paura a tagliarti i capelli.
Dude, you're scared to get a haircut.
Anche i buttafuori avevano paura a intervenire.
Even the bouncers were afraid to get involved.
Quando si tratta di mia moglie, anche gli Dei hanno paura a fare supposizioni.
In matters concerning my wife, the gods themselves fear to speculate.
La gente, vedendo i propri vicini morire, viene spinta dalla paura... a preferire la stabilita' alla liberta'.
People, driven by fear, choose stability over freedom, when their neighbors start to die.
A dire il vero, ho un po' paura a rivedere i miei amici, mi capisci?
Honestly, man, I'm just so psyched to see my friends, man. You know what I'm saying?
Gli informatori hanno paura a farsi avanti, perché temono di essere puniti.
Whistleblowers are afraid to come forward because they fear retribution.
L'unica cosa da fare è alzarsi e farsi una tazza di te e sedersi con la paura a fianco come fosse bambino.
The only thing to do is to get up, make a cup of tea and sit down with the fear like a child beside you.
Queste paure risuonavano nelle menti di quei poveretti e alla fine la paura a cui si sarebbero piegati avrebbe deciso della loro vita, o morte.
These were the fears that danced in the imaginations of these poor men, and as it turned out, the fear they chose to listen to would govern whether they lived or died.
Perché alla fine è questo che è la paura, a pensarci bene.
Because that's really what fear is, if you think about it.
Non vi dico quante donne mi dicono, "Ho paura ad alzare la mano, ho paura a fare una domanda, perché non voglio essere l'unica che non capisce, l'unica che ha problemi."
I can't tell you how many women tell me, "I'm afraid to raise my hand, I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling.
1.2250740528107s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?